A new study explores the custom of tippings in the United States.
一项新研究探讨了美国付小费的习俗。
Many Americans give tips to the people who perform a job for them,
especially workers in the service industry. They pay a litter extra to people
cutting their hair , driving them across town and serving them a meal at a
restaurant.
很多美国人都会向那些为自己工作,尤其是服务行业的人员付小费。他们向理发师、出租车司机以及餐厅服务员支付少量额外费用(当作小费).
The
researchers found that man give bigger tips to restaurant workers
than woman . It also found people allied with the Republican Party give
bigger tips than supporters of the Damocratic Party. And people who lived in
the northen U.S. are more genorous with tips than those living in the South
.
研究人员发现,男性付给餐厅服务员的小费要比女性多。调查还发现,共和党支持者比民主党支持者付的小费多,美国北方人比南方人在小费上更加慷慨。
The
servey found that people who earn $50,000 or more a year give bigger tips than
those who earn less than $50,000. One likely reason: A wealthier people have
more money to spend.
该调查发现,年收入高于5万美元者比年收入低于5万美元者付的小费要更多。原因可能是因为更富裕的美国人有更多钱花。
Tips
are very important to service employees. People who work at restaurant often
get most of their earnings from tips.
小费对服务行业人员非常重要。餐厅服务员大部分收入都来自于小费。
Nationwide,
Americans generally tip between 15 to 20 percent at restaurants and leave from
$2 to $10 a day for the people who clean their hotel rooms. Tips of 15 percent
are also common for people who drive taxis.
在全美国范围内,美国人在餐厅通常会付15%到20%的小费,住宾馆时会给客房服务员每天留2到10美元的小费,打车时给出租车司机15%的小费也很常见。
Here is something to keep in mind , if you are able to give the person serving you a tip or a bigger one than what is expected, your generosity will be wellcome . Many service workers do not make much money, and even an extra dollar or two can make a diffrence in their lives.
要记住,如果你能给为你服务的人员付小费,或是付的小费超出了他们的期望,你的慷慨将会大受欢迎。很多服务员赚不到多少钱,甚至额外的一两美元都能改变他们的生活。
来源:VOA
免责声明:该文观点仅代表作者本人及转载者本人,不代表平台观点和立场。如有侵权请联系删除。本平台仅提供信息存储服务。