婚姻篇 – 婚姻的承诺
2009-03-10 11:24阅读:176
0hua:
你好!首先感谢你把我看作是朋友,与我分享家中隐私。
自从上次见面后我也很奇怪为什么我们会一见如故。在那之前,我从来没有和政府官员打过交道,如果说一点偏见没有是不真实的.可是和你的“一席话”不仅让我有相恨见晚的感觉,而且对中国新一代政府官员有了不同的认识。
读了你和陆先生的两篇文章,我知道了“一见如故”的原因,原来我们在价值观和生活阅历方面有很多相似的地方,虽然人生把我们带到了两条截然不同的旅途上(从你参军和我上山下乡开始),人生的价值居然神奇般地把身处两个不同制度,不同国度和不同环境的旅行者毫不费力地“殊途同归”起来,其力之神奇和强大让人敬畏。原来“世界是平的”还有这等含义!
早就听说“久病无孝子”的民谚,其实这里的孝子当然是广义,在***物欲横流的社会,久病岂止是无孝子,久病无贤妻,久病遭到生身父母的遗弃和背叛的故事早已不是什么新闻。我在这里没有提到丈夫倒不是因为我自己是个男性和丈夫所以有偏袒之意,实在是“丈夫这东西”其实根本就不需要等到妻子久病时才得到考验,好的不多,坏的不少,所以就不再在这里鞭鞑了。
你是强者,而且是优秀的强者(并非所有的强者都称得上优秀)。
其实人生在世大多数夫妇根本得不到像你们夫妻这样超越生死的考验机会,从这一点来说,你们是幸运的。情人相恋时彼此愿意为对方赴汤蹈火者众,甚至也听说过痴情人在对方撒手人寰后***殉情的,其行为之壮烈,其情之痴诚,虽然感动人类其实称不上优秀,因为这里面更多的成分是人身上动物的本能。
你对老任的痴情和奉献是人区别于动物所特有价值的体现和胜利,太多的人在遇到人生挑战时无法坚持自己的价值观,所以才有了胆怯者,***中这样的例子还少吗?如今社会越发达,金钱越重要,胆怯者越众,难道不是吗?
“久病无孝子”的核心就是那个“久”字。所以我们中国人常说“日久见人心”,我说你们家老任真是好福气,能在人生得到这样一个难得的机会,他可以毫无愧色地向全世界宣称:“我的妻子是全世界最好的,我们的婚姻经受了超越生死的考验。”
从你的经历看我们是同龄人,同我和太太一样,你和老任可能既没有现代年轻人的隆重婚礼,也没有象征婚姻天长地久的贵重钻戒,恐怕也不曾奢想过9999朵玫瑰的浪漫,几乎肯定也没有用过西方的 结婚誓言。可是读到这两篇文章后我突然想到了一段曾经听到过的西方结婚誓言,原本就很喜欢它诗一般优美的语言,如今不但对它的含义有了新的理解,更惊讶人类价值超越语言、文化、地域、国度、民族、宗教和信仰的殊途同归!
原文是英文,在国内读中国语言和文学专业时受到一位我很尊重的教授之训导 :“诗是不可以翻译的”,所以没敢造次糟蹋,于是原汁原味照录于此与朋友共赏之:
I, 赵玲华, promise to love, honor, and cherish you forever.
I promise to always stand by your side through the good and the bad times.
I promise to be faithful and loving.
I promise to be the most compassionate wife through sickness, in health, and the sad times.
I promise to give you all of my heart.
I promise to be your partner and best friend.
And, I promise to love you with all my heart and soul for eternity.
Please accept this ring as a symbol of our love and friendship.
I love you, 任英伟.
你看,我把你和老任的名字用中文原样嵌入其中,没有改动一个标点,没有添加一个词字,竟然是浑然一体,好像作者是读到陆先生和你的文章后量体裁衣为你写的。其实与其说是它好像是为你而作的誓词倒不如说是你的故事赋予了这誓言新的含义。
婚姻是一种承诺 (Promise)。
你当年虽然并没有当众宣读这篇誓词,可是你却用人生,尤其是陪伴老任与癌症拼搏的八年,对这婚姻的誓言作了最好的诠释。
我把三篇文章(包括我的这篇有感而作)都和太太分享了,她也非常感动,向您表示敬意,希望有机会见到你。
我已经把你和陆先生的两封信转给我的小弟,他在美国著名的伊利诺斯大学教授运动生理,这几年结合中国传统医学和西方运动生理学专攻癌症患者的康复,颇有建树,是这个领域里的学术带头人,也是美国总统健康委员会的成员。他也是个热心人,如有什么建议,我一定会及时转告。
本来今天上午是计划用来给贵刊《中国外汇理财》修改第二篇文章的,读到你和陆先生的文章很受感动(陆先生的文字很生动,看来离“老年痴呆症”甚远),伏案击键,一气呵成。你可能看到我在给王亚亚的电子邮件里提到的写作原则:“有感而发;不写应景文章;不无病呻吟;不不懂装懂”。这篇文章就是属于“有感而发”一类,好痛快!恰好我正在写的书里就有《婚姻篇》一章,拟收入此篇和未来的读者分享。
2009年3月7日
于达拉斯家中“无悔堂”书斋
免责声明:该文观点仅代表作者本人及转载者本人,不代表平台观点和立场。如有侵权请联系删除。本平台仅提供信息存储服务。
1
+1